Vertalingen

Vertalen is herschrijven

Vertalen is herschrijven van de brontekst in een andere taal en culturele context. Er moet rekening gehouden worden met een andere zinsbouw, andere referenties en een ander idioom. Het is belangrijk dat die context meegenomen wordt in de vertaling.

Annelot Teksten is een tweetalig tekstbureau maar geen vertaalbureau. Dat wil zeggen dat kopij in het Nederlands en in het Engels aangeleverd kan worden of in beide talen tegelijk, afhankelijk van de wensen van de opdrachtgever. Vertaalwerk (content, artikelen, promotieteksten, onderwijsmodules e.d.) verzorgen valt wel onder het dienstenaanbod, maar er wordt (nog) geen gebruik gemaakt van CAT-tools of andere vertaalsoftware.

Vertalen is een apart specialisme binnen de wereld van tekstbewerking. Tegenwoordig maken veel vertaalbureaus gebruik van zogenaamde CAT-tools zoals Trados, Wordfast en Omega T. CAT staat voor Computer Aided Translation en mag niet verward worden met machinale vertalingen zoals die van Google Translate. Vertalen is en blijft mensenwerk.

Wil je vertalingen hebben van Engels naar Nederlands of andersom? Neem contact op met Annelot Teksten.